阁笔趣

阁笔趣>简 奥斯汀 > 苏珊夫人1(第2页)

苏珊夫人1(第2页)

她是怎么样的一个女人啊!我很想见见她,你们的邀请我欣然接受,好见识一下那是怎样的一种迷人魅力,能让同一屋檐下的两个男人同时着迷,却又不随意许给任何一人。而且,她可不是个年轻女子!我很高兴弗农小姐不随她母亲到教堂山去,因为她没有什么吸引人的地方,而且,按照史密斯先生的说法,她又呆又傲。一个集骄傲和愚蠢于一身的女孩,就算装腔作势,也无法引起人的注意,弗农小姐确实应该被打发走。不过,据我所知,苏珊夫人有某种蛊惑人的骗术,能亲眼见识并深入了解一下,肯定其乐无穷。我很快就到你们那边去。

你亲爱的弟弟

雷金纳德·德库西

信5

苏珊·弗农致约翰逊夫人

写于教堂山

亲爱的艾莉西亚:

我离开伦敦前收到了你的便条,得知约翰逊先生对你头天晚上的行踪没有起疑,真是太好了。无疑,能彻底瞒住他是最好的,因为他很顽固,容易被人欺骗。我安全抵达这边了,弗农先生对我的款待,倒是没什么可抱怨的,可我得承认,我对他妻子的行为不那么满意。她很有教养,颇具上流社会女人的风度,不过这也没给我留下什么好感。我希望她见到我时心怀喜悦,我也尽可能和蔼地对待她,但一切都是徒劳。她不喜欢我。诚然,六年前我曾竭力阻止小叔子娶她,但这也是我的热心所至,不足为怪,只是这事显得我很小心眼很有恶意似的,担心那桩婚事影响到我,我就极力反对,只是最后也没有成功。

我有时感到懊恼,当初我们被迫卖掉弗农城堡时,怎么没让查尔斯买下来呢。那时候我们处境困难,关键是正逢查尔斯结婚之际,我想人们应该能理解这种微妙的感情——我不能容忍丈夫因弟弟坐拥家族财产而尊严受损,要是事情能这么安排:我们不搬出城堡,跟查尔斯住在一起,而他又一直保持单身,那我肯定不会劝丈夫把城堡卖给别人的。可惜当时查尔斯正要与德库西小姐结婚,我就只能这么做了。而且他现在有了很多孩子,即便当时买下弗农城堡,对我又有什么好处?我阻止他买城堡的事显然给他妻子留下了不好的印象,不过,讨厌一个人,有时都不需要理由。在钱的方面他对我还是很有用的,我很尊重他,他太容易受控了!

这房子很不错,家具时髦,显得富足而优雅。我相信查尔斯非常有钱,一个在银行开了账户的男人,肯定很富有,只是他们不懂怎么花钱,社交聚会很少,若非公务需要,也从不到伦敦去。我们应该尽可能显得愚蠢一点。我想通过孩子来赢取弟妹的心,现在,他们的名字我都知道了,我打算以自己最大的深情来关心其中一个孩子:小费雷德里克,我曾把他抱到膝上,为他大伯的命运而哀叹。

可怜的曼瓦林!我有多想他,自然不用说了,他始终在我的脑海里萦绕。我到这里后收到过他的一封信,很阴郁,信中满是对妻子和妹妹的抱怨,也哀叹自己命运不济。我跟弗农一家搪塞说这是他妻子写来的信。如果我要写信给他,就附在写给你的信里。

你永远的

苏珊·弗农

信6

弗农夫人致德库西先生

写于教堂山

亲爱的雷金纳德:

我见到那个危险人物了,向你描述一下吧,虽然你很快就能目睹她究竟有多美丽绝伦了。对于这样一个不再年轻的女子,你肯定会对她的魅力表示怀疑,但我不得不说,我从来没见过像苏珊夫人这么美的女人。她优雅动人,漂亮的灰色眼睛、黑色睫毛。从外表来看,不超过二十五岁的样子,事实上她已经三十五岁了。我不想去赞美她,尽管早听说她很美,但还是忍不住觉得,她的确有一种特别的魅力,光艳动人又优雅可掬。她跟我说话时是那么温柔而坦诚,甚至充满了深情,若非知道她一直很反对我跟弗农先生结婚,若是素昧平生,我肯定会把她当成一个特别好的朋友。

我知道,人们常常把卖弄风情跟无耻的言行联系到一起,认为内心卑劣之人必然谈吐粗俗,尽管如此,我还是不愿意相信她。她面容甜美,声音迷人,举止温和,但我还是要遗憾地说,这不是骗术是什么?很不幸,我对她太了解了。她聪明美丽,和蔼可亲,深知如何轻松地与人交谈;她很善谈,语言驾驭自如,我相信,她经常以此来颠倒黑白。尽管我对她的无情笃信不疑,但还是差点就信了她,以为她真的很关心自己的女儿。

她谈起女儿时,那么温情而焦虑,还因为忽略了她的教育而悲伤,不过她说那是难免的。这时,我就得努力去想她在城里度过了多少个欢愉的春天,却把自己的女儿留在斯塔福德郡让仆人或是好不了多少的家庭女教师照看,才能确保自己不去相信她说的话。

对于一直厌恶她的我,她的举止都能产生这么大的影响,那对弗农先生这种好脾气的人,其影响就可想而知了。我真希望能像弗农一样,相信她是自愿离开兰福德来教堂山的;若非她在那里待了几个月才发现朋友的生活方式不适合自己的心境,我恐怕会相信她真的很在乎失去的丈夫(尽管她对他的所作所为备受非议,相信她真的是为了静居才到这来。只是我仍然忍不住想,她在曼瓦林家住了那么久,怎么能忍受这里完全不同的生活方式。我只能猜测,尽管为时已晚),她还是想做些循规蹈矩的事来挽救自己的名声,才从那里搬过来的,其实她在那边过得很开心。你朋友史密斯先生所说的事不可能是真的,因为她经常与曼瓦林夫人通信。不管怎样,那位先生肯定是夸大其词了,要两个男人同时拜倒在她的石榴裙下,简直不太可能。

你的

凯瑟琳·弗农

信7

苏珊夫人致约翰逊夫人

写于教堂山

亲爱的艾莉西亚:

你能帮我留意费雷德丽卡,真是太好了,这是我们友谊的印证,我对此感激不尽。你的厚爱我心领了,只是我不能让你做出这么大的牺牲。她是个傻女孩,没什么吸引人的地方,因此,我不愿意耽误你片刻宝贵的时间来带她去爱德华街,而且每次拜访都会减少她学习的时间,让她留在萨默斯小姐身边就好了。我希望她能自信、有品位地弹奏和歌唱。她跟我一样,有一双精巧的手,嗓音也不错。

我幼年时被宠坏了,从来没人强迫我专心做点什么事,以致我现在没什么才艺,一个美丽的女人可不能少了这些。这倒不是说我想盲目跟风,要求她掌握各种语言、艺术和科学,把她培养成一个既懂法语,又懂意大利语和德语的女人简直是浪费时间,音乐、歌唱和绘画等能为女人赢得一些掌声,却不能为她赢得一个恋人——毕竟,举止优雅才是最重要的。

我也不是说费雷德丽卡该学些深奥的东西,我想她不会在学校待太久的,根本没办法深入学习,因为我希望她在一年内成为詹姆斯先生的妻子。你知道我为何抱这种希望的,我有很好的理由,况且,对费雷德丽卡这个年龄的女孩来说,待在学校是一种耻辱。还有,为了达到这一目的,你最好别再邀请她了,我希望她过得越不顺越好。我相信,只要我给詹姆斯先生写封信,他随时都会重新求婚。同时,我也想麻烦你一件事,如果詹姆斯到城里去,千万别让他爱上别人。偶尔邀请他到你家去,跟他谈谈费雷德丽卡,这样他就不会把她忘了。

总之,在这件事情上,我觉得自己做得很好,体现了我的细心谨慎和温柔淑娴。有些母亲看到这么好的人来提亲,可能一开始就会逼着女儿接受,我可不会这样,不会强迫费雷德丽卡接受她心不甘情不愿的婚姻,我会采取一些严厉的措施,让她过得很不舒坦,直到她自己做出选择,愿意接受他——不过,这孩子真够让人烦心的。

你肯定很想知道我在这里是怎么打发时间的吧,最开始那周真是无聊透顶,难以忍受,不过现在开始好转了,因为弗农夫人的弟弟也来了,他是个帅气的年轻人,给我添了不少乐趣。而且,他有某种吸引我的地方,一种说不上来的鲁莽和冒昧,我必须把他**过来。他很活泼,也很聪明的样子,如果我多多鼓励他,让他更加赞赏我,排斥他姐姐那副好心帮忙的模样,他肯定是个理想的调情对象。

征服一个傲慢无礼的灵魂,让原本不喜欢你的人认可你的魅力,是一件其乐无穷的事。我已经以平静和矜持扰乱了他的心,接下来,我要努力挫一挫德库西家自以为是的狂傲之气,让弗农夫人知道,作为一个姐姐,她的警告白费了;同时让雷金纳德相信,是他姐姐扭曲真相诽谤我。这项计划至少能让我自得其乐,不因离开你和我所爱的一切而情绪糟到极点。

你永远的

苏珊·弗农

信8

弗农夫人致德库西夫人

写于教堂山

亲爱的妈妈:

短期内您是不能指望雷金纳德回去了,他让我告诉您,天气暖和,他忍不住接受了弗农先生的挽留,要在苏萨克斯郡多待一段时间,好跟他一起去打猎。他希望您立即派人把他的马送过来,何时回肯特郡见您,现在还不好说。亲爱的妈妈,出现这样的变化,我也很难过,但您最好不要跟父亲说起,他太为雷金纳德操心了,这事可能会敲响他健康的警钟,严重影响到他的精神。

完结热门小说推荐

最新标签