阁笔趣

阁笔趣>简 奥斯汀 > Part 4 残篇 桑地顿2(第4页)

Part 4 残篇 桑地顿2(第4页)

格里菲斯夫人为拉姆小姐着想,选择到桑地顿这样又小又偏远的地方,而两位波弗特小姐讨厌一切不起眼的东西,只不过,今年春天,她们俩在一次为期三天的拜访中,各自买了六套新衣服用去了不少钱,因此也只能满足于到桑地顿这样的地方了,等手头宽裕了再说。其中一位小姐租了台竖琴,另一位则买了些画纸,两人都把最美的服饰带上了,想优雅节约、与世隔绝地住上几天。波佛特小姐希望那些听着她音乐散步的人会赞美她,以此获得声誉,莉蒂西亚小姐则希望在她作画时有人靠近,对她产生好奇和迷恋,总之,两人都想成为本地最时髦的女孩。格里菲斯夫人详细介绍了戴安娜·帕克小姐之后,她们很快就认识了特拉法尔加之屋的人,也认识了德纳姆一家。她们随即就为进入“桑地顿的圈子”而感到心满意足,用她们的话说,现在的人谁不加入圈子,加入时尚啊,只是圈子常在转动,使得很多人晕头转向,踏错了步。

德纳姆夫人之所以拜访格里菲斯夫人,不光是因为帕克一家,还因为拉姆小姐。那位小姐年轻富有,但身体羸弱,为了爱德华先生,为了自家产乳的驴子,她要认识认识她。那位小姐对准男爵感觉如何,还有待证明,至于家里的牲口,她很快发现种种盘算都是徒劳。格里菲斯夫人不会让拉姆小姐出现驴奶可以缓解的任何病兆或是小疾。“有位经验丰富的医生无微不至地照顾拉姆小姐,必须遵照他的药方来”——除了一位表亲提供的滋补药丸,格里菲斯夫向来都是严格遵循药单子,不赞成拉姆小姐吃别的东西。

戴安娜·帕克小姐高兴地把新朋友们安排在街巷拐角处的那所房子里,因为那里的客厅受到了桑地顿所有访客的欢迎。再回到两位波弗特小姐身上,不管宾馆里发生什么事,都没有两位波弗特小姐的隐居场景更引人入胜。她们还没有拨响乐器,拿起画纸,就已经吸引了很多目光,令人们不禁抬头张望。她们总频频出现在楼上的落地窗前,一会儿把窗帘拉上,一会儿又拉开,或是在阳台上摆一盆花,用望远镜望着什么也没有的地方。

在这么小的地方,微不足道的新鲜事都会产生很大的反响,两位波弗特小姐在布莱顿什么都不是,在这里却备受关注,就连不喜欢多费力气的亚瑟·帕克先生,也不惜走上四分之一英里的路,再往山上爬两级阶梯,频频往哥哥家跑,路上常在街巷拐角的房屋旁驻足,只为了看两位波弗特小姐一眼。

夏洛特已经在桑地顿待十天了,还没去过桑地顿庄园,每次打算去拜访德纳姆夫人时,总会恰巧就碰到了她。而这一次,大家早早地盘算好,无论如何都要去拜访德纳姆夫人了,不要扫了夏洛特的兴。

“亲爱的,你要是能找着机会,”不打算跟她们一起去的帕克先生说,“最好提一提马林斯一家的可怜处境,让那位尊敬的夫人为他们捐款。我不喜欢在这种地方搞慈善募捐,就好像对捐款人收了税似的,只是他们一家非常困难,而且,我昨天基本上答应那个可怜的女人,要为她做点什么了。我想,必须行动起来了,开始筹款,越快越好——把德纳姆夫人的名字列在了名单开头很有必要。你不会厌烦跟她说这事吧,玛丽?”

“你要我做什么,我都会做的。”他妻子说,“只是,你亲自跟她说比较合适,我不知道该怎么说。”

“亲爱的玛丽,”他大声说道,“你真不用慌乱的,这事再简单不过了,只要讲明那个家庭目前的贫困状况,还有他们极力求我帮忙的情形就行了。就说我希望筹点款,帮他们减轻困难,当然了,前提是要得到她的许可。”

“这事再简单不过了,”恰巧来访的戴安娜·帕克小姐说,“你要说的做的,不会比现在说这些耗的时间多。玛丽,你说到捐款时,要是能跟德纳姆夫人提一提另外一个悲苦的家庭,我会感激不尽的,我也是听来的,非常触动。伍斯特郡有个可怜的女人,让我一些朋友特别关心,我承诺说,要尽我所能为她做点什么。要是你能跟德纳姆夫人说说这个情况,让她深受感动,那她就能施点恩惠了。我觉得她是这样一种人,只要能说服她拉开钱包,她就会把十几尼当五几尼来给。所以,你要是发现她有施舍的意思,就为另外一项慈善活动也争取一下,我和几个朋友都很放在心上,我们想在特伦特河畔的伯顿建立慈善机构。另外,约克郡上次庭审吊死了一个可怜的男人,虽然我们已经为他的家人筹到了款,能帮他们走出困境,但你要能为他们要到一几尼,也是非常好的。”

“亲爱的戴安娜!”帕克夫人惊叫道,“跟德纳姆夫人说这么多事,对我来说比登天还难。”

“有什么难的啊?我也想跟你一块儿去,不过我要在五分钟内赶到格里菲斯夫人那边,拉姆小姐第一次下水需要人鼓励。她太害怕了,真可怜,我答应过去给她打气,如果她需要,还会陪她进更衣车;做完这些,我就得赶回家去,因为苏珊要在一点钟用水蛭吸血,这事要耗上三小时。所以,我实在没有空闲的时间,而且——只在我们中间说说——我这会儿就应该上床休息的,都快站不起来了。相信用完水蛭后,我们两人就会回房去,一觉睡到天亮了。”

“亚瑟要是能听取我的建议,也该上床睡觉了,因为他要是不睡觉,就会吃喝太多。你瞧,玛丽,我根本没办法跟你一起去德纳姆夫人那边。”

“玛丽,我再三考虑之后,”她丈夫说,“还是不麻烦你去说马林斯家的事了,我自己找机会去见德纳姆夫人。我知道,硬往你脑子里塞你不喜欢做的事,实在不合适。”

他收回了自己的请求,他妹妹也不再坚持,这正是他的目的所在,因为他觉得说那些太不得体,而且肯定会对自己的要求产生不利影响。帕克夫人解脱了,高高兴兴地跟朋友和女儿一道出了门,朝桑地顿庄园走去。早晨有点雾蒙蒙的,她们走到陡坡上时,看到一辆马车正往这边驶来,但一时间分辨不出是什么样的马车。车子好像随时在变化,从两轮变成四轮,从一匹马变成四匹马,等他们看出那是两匹马拉的马车时,小玛丽那双稚嫩的眼睛认出了车夫,她热切地叫道:“妈妈,那是西德尼叔叔,肯定是的。”事实证明,她说得没错。

西德尼·帕克先生带着仆人,驾着一辆非常漂亮的马车,很快就到了她们跟前,双方都停下来,待了几分钟。帕克家的人,相互之间的言行举止总是那么令人愉快,西德尼和嫂嫂见面,一副亲密无间的样子。玛丽想当然地认为他正要到特拉法尔加之屋去,没想到他说不是。他刚从伊斯特本过来,如果可能,就在桑地顿待上两三天,但他要住在宾馆里,可能还有一两个朋友会过来跟他相聚。剩下的就是日常寒暄似的一问一答,他亲切地问候了小玛丽,经介绍认识了海伍德小姐后,很有教养地朝她鞠了一躬,说了几句得体的话。随后,双方各自散去,几小时后又聚到了一起。西德尼·帕克二十七八岁,非常英俊,轻松自在而时尚的模样,脸上写满了青春活力。他突然来访,一时间让大家热议起来,这样一来,帕克夫人和丈夫都高兴极了,相信西德尼的到来会让这地方增光。

通往桑地顿庄园的路在田野之间,宽敞漂亮,两边有植株,大约有四分之一英里,经过两道门后进入了庭院,庭院虽然不大,但有很多上等林木,美观而体面。这些入口门太靠近庭院或者说围场的一角,致使外面的围篱快要挤压到路面上来,只得在这弯成个角,在那绕一下,好留出距离来。围篱是上好的花园木栅,沿线“几乎”被一簇簇榆树,一排排古老的荆棘丛占满了。

“几乎”一词必不可少,因为有空缺的地方,夏洛特刚进入围墙,一眼就瞥见木栅那头有个白色的人影,像是个女人,她一下子就想到了布里尔顿小姐,于是朝木栅走去。虽然有雾,但她看清了,绝对没错,坐在那里的正是布里尔顿小姐,就在前方不远处木栅外的斜坡下头,沿斜坡似乎有一条窄窄的小径,布里尔顿小姐镇定地坐在那里,旁边是爱德华先生。

她高兴地发现,帕克夫人什么也没有看到,如果不是夏洛特个子比较高,布里尔顿小姐的白丝带也不会落入她的眼帘。看到这种亲密谈心的情景,夏洛特没想到什么道德说教,只是想到偷偷会面的秘密恋人要找个合适的地方是多么困难。他们大概觉得这里能避开所有人的视线吧,前方是开阔的田野,背后有陡坡,还有木栅,谁也跨不过去,而且,还有迷雾相助。只是,夏洛特还是看到了他们,那一切都徒劳无益。

房子很大很漂亮,出来两个仆人,把她们迎了进去,屋里的一切都富贵华丽,秩序井然。德纳姆夫人自视为自由派,却很享受这种秩序井然、唯我独尊的生活方式。她们被引进了一个常规的客厅,里面的家具摆放得错落有致,这些摆设虽然质量上乘,保存得很好,但不太新了,也不太引人注意。

因为德纳姆夫人不在屋里,夏洛特可以趁机四下观望一番,很快,她就被摆放在壁炉架上的一幅全身肖像吸引了,画上是位高贵的男子。帕克夫人告诉她,那是哈里·德纳姆先生的画像。屋子的另一边,有很多微型肖像画,其中有一幅比较惹人注意,那是霍利斯先生。可怜的霍利斯先生!让人忍不住为他难过,因为他只能站在自家房子的后部,看着炉火旁最好的位置被哈里·德纳姆先生所占。

________________________________________

1①租书店,18世纪末19世纪初流行的社交场地,不光租书,还售卖日用品。

2①男爵是欧洲各国贵族爵位中的最末一等。

3②米迦勒节,基督教节日,纪念天使米迦勒。西方教会定在9月29日,东正教会定在11月8日。

4①更衣车,维多利亚时代海滨浴场的一种设施,是一种活动的封闭更衣间,上有遮盖,可以开进水中以便游泳者更衣。

5①19世纪前,医学上常用水蛭来吸血,达到治疗功效,结果往往越来越糟。

6①《卡米拉》,副标题《青春画像》,佛朗西斯·伯尼著,出版于1796年。卡米拉是书中女主角的名字。

7①马椅,一种椅子,坐下后就像坐在小跑的马背上,天气不好不能骑马锻炼时,可以此代替。

8①彭斯、蒙哥马利、华兹华斯、坎伯雷均为英国著名诗人。

9①理查森,即塞缪尔·理查森(1689—1761),18世纪中叶英国著名的小说家,代表作品有《克拉丽莎》《帕米拉》等,对英国文学和欧洲文学都产生过重要影响。

完结热门小说推荐

最新标签